Actitudes lingüísticas en el portugués uruguayo: marcas de una identidad

Autores

  • Silvia Etel Gutiérrez Bottaro Universidade Federal de São Paulo

Resumo

Resumen

El contacto lingüístico entre el español (E) y el portugués brasileño (PB) en la región fronteriza Brasil-Uruguay ha producido una variedad conocida popularmente como “portuñol” o portugués uruguayo (PU). La ausencia de una política lingüística adecuada para la región ha dejado marcas profundas en la identidad de los hablantes del PU. En este estudio presentamos algunos resultados preliminares de la investigación que estamos realizando sobre las actitudes lingüísticas de los hablantes del PU acerca de su variedad y cómo construyen su identidad cultural híbrida. Asociando algunos presupuestos de la sociolingüística (CALVET, 2002; BAGNO, 2002), de la política lingüística (BARRIOS, 2012) y de los estudios culturales (HALL,2005), analizamos una muestra de lengua oral recogida en la ciudad de Rivera, las consecuencias sociales que derivan de la situación de contacto, tales como actitudes, conflictos y prejuicios lingüísticos y cuál ha sido el rol de las políticas lingüísticas sobre la situación del portugués en el Uruguay.

 

Abstract

The linguistic contact between Spanish (E) and Brazilian Portuguese (PB) in the Brazil-Uruguay border region has produced a linguistic variety popularly known as "Portuñol" or Uruguayan Portuguese (PU). The absence of adequate linguistic politic for the region has left profound marks on the identity of PU speakers. In this study we present some preliminary results of our research on the linguistic attitudes of PU speakers about their variety and how they construct their hybrid cultural identity. Associating some assumptions of the sociolinguistics (CALVET, 2002; BAGNO, 2002), language policy (BARRIOS, 2012), and cultural studies (HALL, 2005), we analyze a sample of oral language collected in the city of Rivera, discussing the social consequences that derive from the contact situation, such as attitudes, conflicts and linguistics prejudices, and what has been the role of linguistic policies on the situation of Portuguese in Uruguay.

Biografia do Autor

Silvia Etel Gutiérrez Bottaro, Universidade Federal de São Paulo

Departamento de Letras Área Língua Espanhola

Referências

Referencias bibliográficas

APPEL, R. & MUYSKEN, P. Bilingüismo y Contacto de Lenguas. Barcelona: Ariel, 1996

BAGNO, M. Nada na língua é por acaso: por uma pedagogia da variação linguística. São Paulo: Parábola, 2007.

BARRIOS, G. Discursos hegemónicos y representaciones lingüísticas sobre lenguas en contacto y de contacto: español, portugués y portuñol fronterizos”. En: D. Da Hora y R. Marques de Lucena (orgs.) Política Linguística na América Latina. Jo?o Pessoa, Ideia/Editora Universitaria, 2008, pp. 79?103.

_________________ ET. AL NEILSELF: Núcleo de estudios interdisciplinarios sobre sociedad, educación y lenguaje en frontera. Proyecto para su constitución en el Centro Universitario de la Región Noreste de la Universidad de la República presentado al llamado a propuestas para PDU. Montevideo: Universidad de la República, 2014.

Disponible en: http://www.isef.edu.uy/files/2012/11/NEISELF-final-2.pdf. Fecha de consulta: 7 abril 2016.

BARRIOS PINTOS, A. Rivera, Una Historia Diferente. Tomo I. Montevideo: Ministerio de Educación y Cultura, 1985.

BEHARES, L. Planificación Lingüística y Educación en la Frontera Uruguaya con Brasil. Montevideo: Instituto Interamericano del Niño (OEA), 1985.

BROVETTO, C. Educación bilingüe de frontera y políticas lingüísticas en Uruguay. Pro-Posições, Campinas, 21(3), 63, 2010. Disponible en: http://www.scielo.br/pdf/pp/v21n3/v21n3a03.pdf Fecha de consulta: 4 julio 2016.

__________________ Una transformación en marcha: políticas instrumentadas por el CODICEN 2005-2009. Montevideo: CODICEN, 2010.

CALVET, Louis-Jean. Sociolinguística: uma introdução crítica. Tradução Marcos Marcionilo. – São Paulo: Parábola, 2002.

CARVALHO, A.M. Rumo a uma definição do português uruguaio. Revista internacional de lingüística iberoamericana 2: 125-150 2003.

ELIZAINCÍN, A., BEHARES, L., BARRIOS, G. Nos Falemo Brasilero. Dialectos portugueses del Uruguay. Montevideo: Amesur, 1987.

GUTIÉRREZ BOTTARO S.E. O entreberado esa língua que inbentemo aqui: O contínuo lingüístico na região fronteiriça Brasil – Uruguai. Dissertação de Mestrado. DLM/FFLCH-USP, 2002.

HALL, S. A identidade cultura na pós-modernidade. 10. Ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2005.

MORENO FERNÁNDEZ, F. Metodología Sociolingüística. Madrid: Gredos, 1990.

NOSSAR TORANZA, K. El impacto de las acciones de las políticas lingüísticas en la ciudad de Rivera: desencuentros institucionales – Trabajo presentado en las XIII Jornadas de Investigación de la Facultad de Sociales, UdelaR, Montevideo,15--?17 de setiembre de 2014. Disponible en: http://cienciassociales.edu.uy/wp-content/uploads/2014/09/Nossar.pdf Fecha de consulta: 11 mayo 2016.

TARALLO F. A Pesquisa Sociolinguística. São Paulo: Ática, 1985.

Publicado

2017-08-19

Edição

Seção

Artigos