ROA BASTOS, Augusto. Contos que cantam. Organización y prólogo Alai García Diniz. Asunción: Servilibro, 2010, 166 p.

Autores

  • Digmar Jimenez Agreda PGET-UNIVERSIDAD FEDDERAL DE SANTA CATARINA

Resumo

La traducción como puente de lenguas y de culturas contribuye cada vez más a reafirmar el carácter plurilingüe y multicultural de América Latina. En efecto, la traducción de autores, artistas e intelectuales latinoamericanos a las lenguas de América amplia el espacio de vecindad, ya lo había reconocido Octavio Paz en la década de los ochenta cuando sostenía que la traducción permite enterarnos de aquello que nuestros vecinos hablan y piensan. En la misma perspectiva, Haroldo de Campos (1976) observaba en la traducción una forma de transformarnos mientras nos integramos al Otro.

Biografia do Autor

Digmar Jimenez Agreda, PGET-UNIVERSIDAD FEDDERAL DE SANTA CATARINA

Lic. en Letras por la Universidad Catolica Andres Bello, Caracas, Venezuela. Magister en literatura hispanoamericana Paris III-Sorbonne Nouvelle, estudiante de doctorado en Estudios de Traduccion Universidad Federal de Santa Catarina, tutora UAB.UFSC-ead-Letras Español.

Publicado

2014-04-18